hozier-2-web (1)  

這首稱霸告示牌好久了 本周殺到第2

真的好聽的沒話說 主唱渾實的歌聲 充滿諷刺世俗的歌詞

以及他背後所蘊含的意涵 所表達的

MV也慢慢觀看吧 耐人尋味

 

 

 

歌詞:

My lover's got humour
我的愛人有自己獨有的笑點
She's the giggle at a funeral
在葬禮上咯咯的笑了出來
Knows everybody's disapproval
她清楚眾人對她充滿爭議
I should've worshipped her sooner
我卻憎恨自己沒早點愛上她

If the Heavens ever did speak
如果天堂能開口說話
She is the last true mouthpiece
那她就是最後的代言人
Every Sunday's getting more bleak
每輪周日日漸蒼白虛弱
A fresh poison each week
漸趨為活生生的因犯
'We were born sick,' you heard them say it
"我們生來就有病"你是否聽見 他人如此說
My church offers no absolutes
我的教堂連個保證都給不了
She tells me 'worship in the bedroom'
她說 還不如在房裡做禮拜
The only heaven I'll be sent to
是我願前往的 最後天堂
Is when I'm alone with you
也是我兩 獨處的仙境
I was born sick, but I love it
我生來就有病 但我享受如此
Command me to be well
憐憫我好起來吧
Amen. Amen. Amen
阿們 阿們 阿們

Take me to church
帶我上教堂
I'll worship like a dog at the shrine of your lies
我會像條狗般敬仰你 將你的謊話奉為聖旨
I'll tell you my sins and you can sharpen your knife
我會向你細數我的罪孽 而你儘管亮刀刑處我
Offer me that deathless death
讓我生不如死 痛不欲生
Good God, let me give you my life
敬愛的神啊 讓我奉上我的一生

Take me to church
帶我上教堂
I'll worship like a dog at the shrine of your lies
我會像條狗般敬仰你 將你的謊話奉為聖旨
I'll tell you my sins and you can sharpen your knife
我會向你細數我的罪孽 而你儘管亮刀刑處我
Offer me that deathless death
讓我生不如死 痛不欲生
Good God, let me give you my life
敬愛的神啊 讓我奉上我的一生


If I'm a pagan of the good times
身為異教徒的日子 為人生最快樂的時光
My lover's the sunlight
我的愛人就是一道曙光 一條清流
To keep the Goddess on my side
是我的女神 常伴在我旁
She demands a sacrifice
對於禮拜奉獻一絲不苟
To drain the whole sea
飲涸整片大海
Get something shiny
只為尋求一絲璀璨
Something meaty for the main course
主菜盡是些鮮美的肉
That's a fine looking high horse
那是匹高大俊傲的馬

What you got in the stable?
你的馬廄裡有什麼呢
We've a lot of starving faithful
我們只有饑渴的忠心
That looks tasty
如此美味
That looks plenty
如此充裕
This is hungry work
真是件誘人的活兒

Take me to church
帶我上教堂
I'll worship like a dog at the shrine of your lies
我會像條狗般敬仰你 將你的謊話奉為聖旨
I'll tell you my sins and you can sharpen your knife
我會向你細數我的罪孽 而你儘管亮刀刑處我
Offer me that deathless death
讓我生不如死 痛不欲生
Good God, let me give you my life
敬愛的神啊 讓我奉上我的一生


Take me to church
帶我上教堂
I'll worship like a dog at the shrine of your lies
我會像條狗般敬仰你 將你的謊話奉為聖旨
I'll tell you my sins and you can sharpen your knife
我會向你細數我的罪孽 而你儘管亮刀刑處我
Offer me that deathless death
讓我生不如死 痛不欲生
Good God, let me give you my life
敬愛的神啊 讓我奉上我的一生


No masters or kings when the ritual begins
當儀式開始 再也沒有君王 沒有主子
There is no sweeter innocence than our gentle sin
沒有比我們溫和罪過更甜美的無知
In the madness and soil of that sad earthly scene
在這個瘋癲及悲働的世景下
Only then I am human
只有那時 我才是真正的人
Only then I am clean
只有那時 我才是清白無暇
Amen. Amen. Amen
阿們 阿們 阿們

Take me to church
帶我上教堂
I'll worship like a dog at the shrine of your lies
我會像條狗般敬仰你 將你的謊話奉為聖旨
I'll tell you my sins and you can sharpen your knife
我會向你細數我的罪孽 而你儘管亮刀刑處我
Offer me that deathless death
讓我生不如死 痛不欲生
Good God, let me give you my life
敬愛的神啊 讓我奉上我的一生


Take me to church
帶我上教堂
I'll worship like a dog at the shrine of your lies
我會像條狗般敬仰你 將你的謊話奉為聖旨
I'll tell you my sins and you can sharpen your knife
我會向你細數我的罪孽 而你儘管亮刀刑處我
Offer me that deathless death
讓我生不如死 痛不欲生
Good God, let me give you my life
敬愛的神啊 讓我奉上我的一生

(自己翻譯ㄉ 歡迎留言指教)

 

 

 

 

 

安安 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(10) 人氣()


留言列表 (10)

發表留言
  • Efah Zeng
  • 很喜歡妳翻譯的版本!借轉載囉謝謝!
  • 芳
  • 版主翻譯太好了!
  • ni
  • 我想fresh poison 應是指每個周日上教堂被"每週更新(新鮮)的教義毒害"的意思,再來,"worship in the bedroom"並不是在臥房做禱告(笑),這句話坦白說,要我信上帝,我不如信上床的意思。
  • 悄悄話
  • Ty
  • 翻得好棒!!! :D 很喜歡!!
  • robinblue
  • 翻的超好!太愛了!這是我看過最好的翻譯了!借轉FB~感謝~
  • C
  • 很喜歡您的翻譯,借分享唷^^
  • chloe
  • 最喜歡的譯本,借分享感謝
  • P25912197
  • 要我信上帝,我不如信上床

  • P25912197
  • 謝謝

    真的